Ayla Nereo - Darkest Light

from by United for Iran

/

about

Ayla Nereo is a poet and musician from Oakland, CA. She wrote and recorded this song specifically for the Azadi mixtape. "This song is a prayer of support for those who have been silenced and oppressed, in Iran and all over the world, a prayer of solidarity, of freedom; and it is a prayer for the oppressors as well, for their heart's to open and soften, for light to come in and cease the persecution." Her song was inspired by the New York Times best seller "Zahra’s Paradise." www.aylanereo.com

آيلا نيريو شأعره و موسيقيداني از شهر اکلند در کاليفرنيا است. موسيقي‌ او قلب داستانهاي شخصي‌ را با پروازي گسترده در فضاي فراگير ترين احساسات لمس مي‌کند. “تاريکترين نور” نيايشيست در حمايت از کساني‌ که محکوم به سکوت شده ا‌ند و مورد جور و ستم قرار گرفته ا‌ند. نيايش يک پارچگي و آزاديست و در عين حال دعايست براي ستمگران که مگر قلب هاشان نرم گردد و درهاي دلها يشان گشوده شود تا نوري در آنها رخنه کند و به جور و ستم پايان بخشد. براي شنيدن ديگر آهنگ های آيلا به تارنماي زیر بروید.‏
www.aylanereo.com

lyrics

خوش آمديد، اين داستان زني است که مابين وطن خود و حقيقت گرفتار آمد
خوش آمديد، اين داستان مردي است که رزميد، تنها براي اينکه "حق سخن گفتن" داشته باشد

Khosh amadid, this is a story of a woman caught between her country and her truth
Khosh amadid, this is a story of a man who fought just for his right to speak

زهرا، شايد (اميدوارم) که همه ي فرزندانت به خانه بازگردند
مادر، لطفا قلوب کساني را که خود را بر ما حاکم کرده اند ياري رسان

Zahra, may all your children find their way back home
Mama, please help the hearts of those who've set themselves upon us

و در اين تاريک ترين شب ها، براي ايجاد روشنايي در پس چشمانشان دست به دعا برداريم، آناني که چنين شرايطي را پيش آورده اند
تاريک ترين شب، براي روشنايي در پس چشمانشان دست به دعا برداريم

And in this darkest night, may we pray for light behind the eyes of those who've brought about this darkest night, may we pray for light behind their eyes

خوش آمديد، اين داستان يک مادر است، او در جست و جوي پسر خويش است
اکنون که داستانش را مي شنوي، آيا سوگ و ماتم او را احساس مي کني، در آن طرف اقيانوس فرسنگ ها دورتر
خوش آمديد، اين براي آزادي است
ما چگونه مي توانيم طاقت بياوريم و نظاره کنيم بچه هايي را که به خاطر درستي و راستکاري به مقتل برده مي شوند
به نام خدا، به نام زندگي
براي تمامي برادران، براي تمامي خواهران، آناني که براي آزادي مبارزه مي کنند

Khosh amadid, this is a story of a mother, she is searching for her son
and do you feel all her mourning, over the ocean many miles yet her story is our own

Khosh amadid, this is for freedom
How can we stand and watch out children be slain for honesty in the name of God, in the name of life for every brother, sister, standing for the right to be free

زهرا، شايد (اميدوارم) که همه ي فرزندانت به خانه بازگردند
مادر، لطفا قلوب کساني را که خود را بر ما حاکم کرده اند ياري رسان

Zahra, may all your children find their way back home
Mama, please help the hearts of those who've set themselves upon us

و در اين تاريک ترين شب ها، براي ايجاد روشنايي در پس چشمانشان دست به دعا برداريم، آناني که چنين شرايطي را پيش اورده اند
تاريک ترين شب، براي روشنايي در پس چشمانشان دست به دعا برداريم

And in this darkest night, may we pray for light behind the eyes of those who've brought about this
Darkest night, may we pray for light behind their eyes

و تو براي عشق همه چيز را به خطر مي اندازي
و تو همه چيز را به خطر مي اندازي، تنها براي اينکه در صلح زندگي کني
و تو براي حقيقت همه چيز را به خطر مي اندازي
و تو براي حق خود در داشتن ايمان واعتقاد، همه چيز را به خطر مي اندازي

And you risk everything for love
and you risk everything just to live in peace
and you risk everything for truth
and you risk everything for your right to believe

و تو براي عشق همه چيز را به خطر خواهي انداخت
و تو همه چيز را به خطر خواهي انداخت، تنها براي اينکه در صلح زندگي کني
و تو براي حقيقت همه چيز را به خطر خواهي انداخت
و ما تنها براي بيان اين همه چيز را به خطر خواهيم انداخت، تنها براي بيان اين...‏

And you'd risk everything for love
and we'd risk everything just to live in peace
and we'll risk everything for our truth
and we'll risk everything just to speak it, just to speak it...

زهرا، شايد (اميدوارم) که همه ي فرزندانت به خانه بازگردند
مادر، لطفا قلوب کساني را که خود را بر ما حاکم کرده اند ياري رسان

Zahra, may all your children find their way back home
Mama, please help the hearts of those who've set themselves upon us

و در اين تاريک ترين شب ها، براي ايجاد روشنايي در پس چشمانشان دست به دعا برداريم، آناني که چنين شرايطي را پيش اورده اند
تاريک ترين شب، براي روشنايي در پس چشمانشان دست به دعا برداريم

And in this darkest night, may we pray for light behind the eyes of those who've brought about this darkest night, may we pray for light behind their eyes

credits

from Azadi: Songs of Freedom for Iran, released June 12, 2012

tags

license

all rights reserved

feeds

feeds for this album, this artist

about

United for Iran Tehran, Iran

Global collaboration of musicians honoring the courage and commitment of Iranians struggling for democracy and human rights. Songs inspired by a generation of new leaders. For interviews: info@united4iran.org

Join us! Sign-up for our newsletter via the tinyurl link below.

همکاری منحصربه فرد هنرمندان در گرامیداشت مبارزات مردم ایران! :این ترانه ها را به اشتراک بگذارید. برای دریافت خبرنام
... more

contact / help

Contact United for Iran

Streaming and
Download help